Compléments de lecture |

2013/1

Philippe R. Girard

Le manuscrit A (AN, AF/IV/1213, dossier 1) est la première version du mémoire de Toussaint Louverture. Il fut dicté par lui et rédigé par son secrétaire Jeannin, puis corrigé de la main de Jeannin.


Le manuscrit B (AN, AF/IV/1213, dossier 1) est la deuxième version du mémoire de Toussaint Louverture. Il fut dicté par lui et rédigé par son secrétaire Jeannin, puis corrigé de la main de Jeannin et de celle de Louverture.  Il contient une « addition au présent mémoire » qui n’apparaît pas dans le manuscrit A, ainsi qu’une supplique finale de la main de Louverture.


Le manuscrit D (ANOM, EE1734, dossier 2) est la troisième version du mémoire de Toussaint Louverture. A quelques exceptions près, il est proche textuellement du manuscrit B. C’est probablement la version destinée à être envoyée à Napoléon Bonaparte, car l’écriture de Jeannin est mieux formée, les ratures sont rares, et c’est la seule version à être signée par Louverture. Cette version contient un ajout marginal de la main de Louverture, ainsi qu’une supplique finale de sa main. C’est la version qui servit de point de départ pour l’édition de Joseph Saint-Rémy en 1853.


Le manuscrit C (AN, AF/IV/1213, dossier 1) est la quatrième version du mémoire de Toussaint Louverture. Il fut entièrement rédigé de sa main, ce qui explique pourquoi l’orthographe et la syntaxe de ce manuscrit diffèrent sensiblement des autres versions. Le manuscrit C omet en outre certains passages du manuscrit D (en particulier sur son arrestation) et contient certains passages inédits. Ce manuscrit a été reproduit dans une version francisée dans Jacques de Cauna (éd.), Mémoires du Général Toussaint-Louverture commentés par Saint-Rémy, Guitalens-L’Albarède, La Girandole, 2009, ainsi que, dans une version plus fidèle à l’original, dans Daniel Desormeaux (éd.), Mémoires du général Toussaint Louverture, Paris, Classiques Garnier, 2011.


La transcription verbatim reproduit fidèlement la version C du mémoire de Toussaint Louverture, qui est la seule version rédigée entièrement de sa main et le plus long texte authentique écrit par Louverture. Comme Louverture écrivait souvent de manière phonétique, une analyse textuelle détaillée du mémoire C permet de recréer la façon dont il s’exprimait et notamment d’identifier des tournures de phrase propres au kreyòl haïtien et au français des colonies.

*****

Manuscript A (AF/IV/1213, file 1, AN, Paris) is the first version of Toussaint Louverture’s memoir. It was dictated by him and transcribed by his secretary Jeannin, who then corrected it.

Manuscript B (AF/IV/1213, file 1, AN, Paris) is the second version of Toussaint Louverture’s memoir. It was dictated by him, transcribed by his secretary Jeannin, and then corrected by both Jeannin and Louverture. It contains an “addition to the present memoir,” which does not appear in manuscript A, and a final paragraph added by Louverture.

Manuscript D (EE1734, file, ANOM, Aix-en-Provence) is the third version of Toussaint Louverture’s memoir. Other than a few exceptions, it is textually similar to manuscript B. This was probably the version meant to be sent to Napoleon Bonaparte, since Jeannin’s handwriting appears more neat, few words are crossed out, and it is the only version signed by Louverture. He added a marginal note and a final appeal in his own handwriting. Joseph Saint-Rémy’s 1853 edition was based on this version.

Manuscript C (AF/IV/1213, AN, Paris) is the fourth version of Toussaint Louverture’s memoir. It was written entirely in his own hand, which perhaps explains why the spelling and syntax are considerably different from those found in the other versions. Manuscript C also omits certain parts of manuscript D (particularly an account of his arrest) and contains some new material. Jacques de Cauna edited a French version of this manuscript: Mémoires du Général Toussaint-Louverture commentés par Saint-Rémy (Guitalens-L’Albarède: La Girandole, 2009).  A version that is more faithful to the original version was edited by Daniel Desormeaux: Mémoires du général Toussaint Louverture (Paris : Classiques Garnier, 2011).

The verbatim transcription faithfully reproduces version C of Toussaint Louverture’s memoir, which is the only version written entirely in his own hand and is his longest, most authentic text. Since Louverture frequently wrote phonetically, detailed textual analysis of manuscript C makes it possible to recreate how he expressed himself and identify the expressions that were specific to kreyòl and the French spoken in the colonies.

List of downloadable files:

- Manuscript A (AF/IV/1213, file 1, AN, Paris)

- Manuscript B (AF/IV/1213, file 1, AN, Paris)

- Manuscript C (AF/IV/1213, AN, Paris)

- Verbatim Transcription of Manuscript C

- Translator’s Note

flux rss  Les Éditions

Langues d'Islam (XIe-XVe siècle)

Lire la suite

Rencontre autour des dernières parutions sur Foucault

Lire la suite

Foucault à Münsterlingen

Lire la suite

EHESS

Bureaux 70-71

105 boulevard Raspail

75006 Paris

annales@ehess.fr